martes, 19 de junio de 2012

Traducción, sí, pero ¿dónde? ¡En la Comunidad Valenciana!

Tienes claro que quieres estudiar Traducción e Interpretación, has oído hablar de algunas de las universidades más prestigiosas donde se imparte, pero, en la Comunidad Valenciana, ¿dónde puedes cursar el grado?


Hace ya dos años, una vez terminada la Selectividad, me planteé esta pregunta y seguí dos criterios para elegir: cercanía y oferta de lenguas. Objeciones a esta decisión puede haber muchas, la criba no fue la más acertada y es por eso que hoy quiero hacer una lista con la oferta existente en esta comunidad.

Aún sabiendo lo inadecuado del método, voy a hacer la clasificación teniendo en cuenta una vez más la situación de la universidad, si esta es privada o pública, las lenguas B y C que oferta y la nota de corte del curso 2011/2012 (junio). Por último, enlazaré la web y, si consigo voluntarios, un contacto para que nadie se pierda*.

Sin más preámbulos, que suenen cornetas y timbales para recibir a los grados:

ALICANTE

Universidad de Alicante
  • Tipo de universidad: Pública
  • Nombre de la titulación: Grado en Traducción e Interpretación.
  • Página principal: http://www.ua.es
  • Lenguas B: Inglés (70 plazas), francés (60 plazas) y alemán (50 plazas) .
  • Lenguas C: Inglés, francés y alemán.
  • Lenguas D: Ruso, árabe, italiano, chino, rumano, griego moderno y polaco.
  • Nota de corte: Inglés: 11,588 - Francés: 8,545 - Alemán: 7,600
  • Contacto:

CASTELLÓN


Universidad Jaime I
  • Tipo de universidad: Pública
  • Nombre de la titulación: Grado en Traducción e Interpretación.
  • Página principal: http://www.uji.es
  • Lengua B: Inglés (95 plazas).
  • Lenguas C: Francés y alemán.
  • Nota de corte: 10,072.
  • Contacto:

VALENCIA

Universidad de Valencia
  • Tipo de universidad: Pública
  • Nombre de la titulación: Grado en Traducción y Mediación Interlingüística.
  • Página principal: http://www.uv.es 
  • Lenguas B: Inglés (50 plazas), francés (25 plazas) y alemán (25 plazas). 
  • Lenguas C (a partir de 2º curso): Inglés, francés, alemán e italiano. 
  • Lenguas D (optativas): Árabe, chino, portugués y ruso.
  • Nota de corte:  Inglés: 11,43 - Francés: 10,068  - Alemán: 8,62
  • Contacto: Una servidora (@sangamu)

Universidad Europea de Madrid. Centro adscrito de Valencia
  • Tipo de universidad: Privada
  • Nombre de la titulación: Grado en Traducción y Comunicación Intercultural.
  • Página principal: http://valencia.universidadeuropea.es
  • Lenguas B: Inglés, alemán, francés y chino.
  • Lenguas C: Alemán y francés.
  • Nota de corte: Prueba de ingreso (selectiva en inglés).
  • Contacto:
*Agradecería que quien esté en situación de colaborar, lo haga. No puedo ofrecer nada a cambio salvo una sonrisa y la sensación de saber que se está ayudando a un futuro compañero.

Una vez enumeradas, me vais a permitir que haga una breve valoración personal (sobre las universidades públicas) que me hubiera gustado tener cuando elegí universidad.
Si te interesa tener el inglés como primera lengua extranjera, la UJI es una gran opción, pues no en vano está en el top five de las universidades españolas para estudiar TeI según la última evaluación del diario El Mundo.
Pero si tu lengua B va a ser el francés o el alemán, aún a riesgo de echarme piedras a mi tejado, Alicante es la mejor opción. Lo cierto es que hablo por descarte, ya que, a mí, la Universidad de Valencia me ha decepcionado (salvo en las asignaturas de TIC, Norma y uso del español y Estilística del español).
Ya en otro momento haré un análisis objetivo, pero tenía que decirlo. La gente, maravillosa; el plan (y contenido) de estudios, mejorable. Además, la UV es la única de las tres universidades públicas que no ofrece un itinerario de especialización...
Quizá en unos años mejore, sin embargo, ya será tarde para los que nos ha tocado ser los conejillos de indias.

Como complemento a esta entrada, os recomiendo que leáis la publicada hace unos días en Traductores compulsivos para conocer más la oferta y los consejos de Ismael en su blog Diario de un futuro traductor.

No dudéis un segundo en señalar los errores que haya podido cometer, así como tampoco en añadir toda la información que deseéis. Mientras tanto, un gran abrazo a todos los pasados, presentes y futuros estudiantes.

33 comentarios:

  1. ¡Hola!
    ¡Magnífica entrada! Veo que has cubierto bien el frente sur universitario, jejeje. ¿Puedo ponerte en la entrada de Traductores compulsivos como complemento adicional? ^^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, Fernando!
      Muchas gracias por el comentario y por la propuesta. Y, claro, por supuesto, para eso está la entrada. :)

      ¡Un saludo!

      Eliminar
  2. ¡Hola!
    Me ha gustado mucho la entrada, creo que queda muy clara y visual para ver todo de un modo esquemático. Tengo que decir que me ha decepcionado la oferta de idiomas de la UJI, ¡no tenía ni idea de que era tan pobre! Me parece un gran fallo.
    Respecto a lo de elegir universidad es gracioso porque yo en el momento en que la pusieron en Murcia ni me planteé hacerla en otro sitio pero es interesante. Aún así en mi experiencia con gente de distintas universidades creo que es más importante la personalidad de cada uno que la facultad. He conocido gente de Murcia (y no, no es autobombo :P) o de Soria con mucho nivel de idiomas y que hace muy buenas traducciones y gente de Granada que es todo lo contrario así que no hay que agobiarse con eso. Lo digo porque parece que ahora se ha puesto de moda elegir universidad según el plan de estudios, parecemos estadounidenses al final tendremos una Ivy League propia xD
    Lo dejo que al final te he escrito un tochaco.

    Un saludo y nos leemos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, Andrea!
      Me alegro mucho de ver tu comentario y también de que te haya gustado la entrada.
      A mí también me sorprendió la oferta de la UJI (porque aunque pensé en estudiar allí, nunca lo había mirado), pero supongo que habrán preferido asegurarse tres lenguas a embarcarse en más.
      Por cierto, aunque me "queje", estoy totalmente de acuerdo con tu comentario. Al final, todo depende de la persona y en la forma en la que aproveche los medios.
      Es por eso que, pese a todo, no me cambiaría de universidad (que estar a 10 minutos en bici de mi casa es una delicia).

      Un saludo y gracias por compartir tu experiencia :)

      P.D.: También a mí me ha quedado largo :P

      Eliminar
  3. Hola Sandra. Primero que nada, enhorabuena por el blog :) Yo estudié en la uji, y aunque es cierto que la oferta de lenguas es limitada (dos a nivel C y nada de nada a nivel D) yo estoy más que contento con toda la educación que recibí allí. Yo acabé hace un par de años ya, pero si volviera a hacer la carrera, volvería a mi querida uji (aun siendo de Valencia) :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, Rob!
      Muchas gracias por tus palabras :)
      Me alegro muchísimo de que estés tan satisfecho con tu elección, señal de que fue buena. Durante años (antes de que se implantara en Valencia), pensé también en ir a estudiar a la UJI... Una parte de mí se arrepiente de no haberlo hecho, eso sí, la parte a la que no le gusta mucho el inglés está contenta xD.

      Un saludo y suerte con todo :)

      Eliminar
  4. ¡Hola!
    Me gustaría hacer el curso que viene traducción e interpretación de francés pero tengo una duda, ¿es lo mismo traducción e interpretación que traducción y mediación interlingüística / comunicación intercultural? Gracias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola!
      Me alegro de tenerte por aquí. Hasta donde sé, el cambio de nombre afecta solo al enfoque que se le da a algunas asignaturas, pero esencialmente es lo mismo.
      Espero que decidas la universidad que decidas estés muy a gusto.
      Bon courage et bonne chance !

      Eliminar
  5. Hola Sandra.
    Yo quiero estudiar traduccion de Inglés, mi pregunta es, necesito tener conocimientos previos de las lenguas C para poder estudiar esta carrera? Gracias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola!
      Gracias a ti por pasarte por aquí.
      Te cuento un poco como está la cosa en la UV, porque es la que conozco: si de lengua C quieres francés, necesitarás un B1 (o un A2 altito) para el segundo curso, que es cuando se empieza con las lenguas C. En cambio, en alemán e italiano se empieza de cero y luego se trabaja a contrarreloj para intentar llegar a un nivel aceptable.

      ¡Que te vaya muy bien!

      Eliminar
  6. Hola, soy de Valencia y desde hace tiempo estoy convencida de que quiero hacer Traducción.
    Quería darte las gracias por la información y por ayudarme a decidirme a cerca de en qué universidad estudiar.
    Al parecer, según he leído en bastantes sitios, la Universidad de Valencia es una de las peores de España, principalmente porque es muy nueva y como tú muy bien has dicho parece que todavía sigue a medio formar así que creo que me voy a ir de cabeza a la de Castellón que esta relativamente cerca de mi casa y que es una de las mejor valoradas. Me interesa sobre todo eso de la especialización a la que tienes acceso allí y que no está en Valencia aunque lo cierto es que a mí también me ha decepcionado un poco la limitada variedad de lenguas. Pero no importa porque me encanta el ingles y el francés y pensaba estudiar esas.
    Todavía no estoy 100% segura de mi decisión pero creo que si no cambia nada me instalaré en una residencia en la UJI y empezaré allí.
    Gracias por ayudarme a aclararme un poquito más y felicidades por el blog :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, Sara!
      Aunque con bastante retraso respecto a tu comentario (lo siento), me alegro de haberte podido servir de ayuda. Espero que te satisfaga tu decisión.
      Gracias igualmente por el comentario.
      ¡Saludos!

      Eliminar
  7. ¡Hola!
    Yo he cursado primero de Traducción en la Universidad Autónoma de Madrid y la verdad es que pese al prestigio que se suponía que tenía allí la carrera, me decepcionó bastante. Estoy de acuerdo con uno de los comentarios anteriores, y es que en mi opinión depende mucho más de las aptitudes personales y del esfuerzo que de la facultad, y más en una carrera como la nuestra en la que realmente el nivel en los idiomas ha de adquirirse de manera prácticamente autodidacta.

    Es cierto que la Universidad de Valencia ha incluido el grado recientemente y que tiene cosas que mejorar, pero no creo que por ello sea un mal sitio para estudiar. Yo voy a cambiarme allí por motivos personales y uno lee tantos comentarios negativos que llega a asustarse, pero de verdad que he visto a gente de Granada con un nivel horrible y a gente graduada en Traducción por la Universidad de Valencia que ha conseguido un puesto de trabajo al poco de acabar la carrera. Los planes de estudios varían mucho, sí, pero a veces eso no es realmente vinculante.

    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola!

      Lamento que no te haya gustado la experiencia en la UAM y espero que en la UV encuentres tu sitio. Al final, estoy de acuerdo contigo en que es el alumno el que hace que valga la pena lo que hemos estudiado.

      Saludos y buena suerte.

      Eliminar
  8. Hola! Este año empezaré la misma carrera que tu,pero debido a mis problemillas económicos desplazarme todos los días a Castellón. No hago más que leer comentarios horribles sobre la universidad de valencia, y me gustaría que me contaras un poco si realmente es tan mala como se dice. Estoy bastante asustada porque es lo que me gusta y quiero llegar alto con ello. Qué hiciste tú al acabar el grado en la uv?

    Saludos.

    ResponderEliminar
  9. Pues gente, yo estoy en primero de la uv y es una caca. He dado con esta página porque quiero hacer segundo en la uji, aquí no hay perspectivas de futuro :(

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Berenice:

      Siento que no te esté gustando lo que has visto hasta ahora, aunque también hay cosas que sí me resultan salvables del grado en la UV (sobre todo a partir de segundo). En todo caso, espero que el curso no se te haga muy pesado y que te vaya bien allá donde vayas.

      Saludos.

      Eliminar
  10. Buenas :)
    Muchas gracias por la información. Verás, este año voy a ingresar en la universidad (de Murcia seguramente) y tengo dudas sobre si meterme en Estudios Ingleses o en Traducción e Interpretación. Si decidiera meterme en Traducción e Interpretación, tendría que ser en la de francés, pues mi nota no es lo bastante alta como para la de inglés (además que hice el bachiller de sociales y no me cuentan las específicas). Por suerte, en Murcia me da la nota para la TeI de francés pero, sin embargo, nunca he dado francés, acabo de apuntarme a una academia ahora y estoy intentando tener el A1, pero para esta carrera lo recomendable es tener un A2 mínimo,¿no? Sé que en Alicante hay estudiantes que se han metido a esta carrera sin haber dado nunca francés y allí los profesores les ayudan bastante bajando el nivel, pero no sé si se da el mismo caso en Murcia. Entonces, quería saber si me recomendarías meterme en esa carrera o crees que no pueda debido a mi nivel de francés. (También había pensado en ir a Alicante, pero mi nota (7,897)sigue sin llegar al 8,5 de nota de corte de este año).
    Un saludo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, Gema!
      No sé si te servirá de ayuda, pero si quieres estudiar Traducción por inglés y no te da la nota, tienes una alternativa: entrar a Estudios Ingleses y pedir luego traslado de expediente a TeI.
      Con respecto a los niveles de lengua que me preguntas, admito que no tengo ni idea. En mi año en Valencia sé que hubo gente que entró sin saber nada de francés y pudo llevar el curso adelante (pedían un A1); sin embargo, el año siguiente lo subieron a un A2.
      Además, quizá el año que viene las notas de corte bajen y puedas entrar en Alicante.

      Personalmente, te doy un consejo en forma de pregunta: ¿Realmente te gusta el francés? Conozco también casos de gente que se metió en francés porque no le llegaba la nota para inglés y luego salieron decepcionados porque tenían la espina clavada del inglés.
      Si piensas que va a gustarte también, adelante. Estoy (casi) segura de que con esfuerzo adicional puedes llevar la carrera adelante.

      En todo caso, espero que sea cual sea tu decisión te satisfaga lo máximo posible.

      ¡Saludos!

      Eliminar
    2. Hola :)
      ¿Se puede entrar a TeI haciendo el primer curso de Estudios ingleses? O sea que si aprobara ese curso puedo pasarme, ¿o tengo que hacer algo más?
      A ver, francés me gusta, pero admito que yo siempre he querido aprender inglés porque me gustaría trabajar en Inglaterra o Estados Unidos o sitios donde se hable inglés. Si puedo hacer eso de pasarme de Estudios ingleses a TeI prefiero hacer eso, y si con suerte se puede convalidar alguna asignatura mucho mejor. Pero si no puedo haré la de francés.
      Muchas gracias por todo.
      ¡Un saludo!

      Eliminar
    3. Hola, Gema:

      Sí, tengo compañeros que hicieron eso. Luego convalidaron los créditos y, salvo alguna asignatura que tuvieron que hacer más tarde, les fue bien.

      ¡Saludos!

      Eliminar
  11. Hola, buenos días.
    Yo estoy estudiando 2º de bachillerato por Ciencias Sociales y me gustaría estudiar Traducción e interpretación por inglés como idioma principal y ruso como segunda lengua. No sé si consieguiré la nota, pues en el espcifico de la PAU lo tengo mal al no haber cursado latín o griego.

    Sabeis que universidades públicas ofertan ruso y sí no obtengo nota suficiente para entrar directamente en traducción e interpretación ¿ que podría cursar para luego pedir traslado de expediente.? Yo soy de Extremadura

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas tardes, Nuria:

      Buscando un poco de información, he visto que la combinación que quieres está en la Universidad Autónoma de Barcelona y en la Universidad de Granada. Quizá en alguna más, pero por ahora solo he podido confirmar esas dos.

      No sé muy bien cómo estará la situación en esas universidades, pero es posible que sea como en la UV, puedes cursar primero de Estudios Ingleses (o Traducción con otra lengua B, si tienes conocimientos de alguna lengua más) y luego pedir traslado de expediente.

      Sea como sea, ¡suerte!

      Eliminar
  12. Hola :) me gusta mucho tu blog, por fin encontré a alguien que me pueda resolver esas dudas :D
    Aqui cuento mi situación:
    El mayor problema es que no soy española nativa. Llevo 4 años estudiando español en esquela y mi nivel es como C1, no lo sé.... Me siento bastante fuerte en español pero me da miedo que no es suficiente... no me puedo imaginas traducir de un idioma extranjero a otro :/
    Hay algunos extranjeros en este curso? Si hay como les va?

    Me gustaria lengua B- inglés C- francés D(si me atrevo) - ruso
    Lengua D es desde cero, si?

    Saludos :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola!
      Gracias por tus palabras.

      Durante el grado he conocido a gente que no era española nativa y han podido acabar los estudios. Les ha tocado esforzarse más en algunas asignaturas que los nativos, pero es posible hacerlo.
      Eso sí, ten en cuenta que en la UV también es necesario un nivel C1 de valenciano, porque hay asignaturas obligatorias en primer y segundo curso en esta lengua. Esto creo que sí puede ser una dificultad añadida.

      Respecto a tu otra pregunta: Sí, la lengua D es desde cero, así que ¡atrévete! :)

      ¡Saludos y suerte en tus estudios!

      Eliminar
  13. Hola soy Andrea! me parece super interesante tu blog.
    Mi caso es un poco especial, ya que quiero estudiar este año traducción e interpretación en Alicante pero tengo la dificultad por tener que solicitar la plaza en la convocatoria extraordinaria ( Osea hacer selectividad en Julio). Ya te imaginas lo dificil que lo voy a tener para entrar por inglés puesto que ya no quedarán plazas. Querría que me aconsejaras, ya que he estado pensando que también puedo escoger TeI de Alemán porque tengo casi un A2 de Alemán y me gusta este idioma. Y si es posible en el segundo curso pasarme a Inglés (tengo un B2) ¿Tú qué opinas? espero tu respuesta. Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, Andrea!
      Gracias por pasarte por aquí. :)
      Ante todo te deseo mucha suerte en la selectividad. Creo que reservan algunas plazas para la segunda convocatoria, pero no estoy segura.
      Por otra parte, la opción que planteas es la que tomaron algunos compañeros y no me parece mala, así sigues teniendo una opción para hacer lo que te gusta. Eso sí, ten en cuenta que igual en segundo vas un poco de cabeza porque las asignaturas de traducción se te juntarán (o eso me parece).
      En todo caso, espero que consigas tu objetivo y que te haya ayudado mi comentario.
      Saludos,
      Sandra

      Eliminar
  14. Hola,tu blog me ha gustado mucho,una buena ayuda a la hora de orientarme.
    Me gustaría comentarte mi situación,verás, Yo soy de Murcia, y mi intención era entrar este año en TeI de Inglés allí.Para mi pesar,este año en traducción de inglés ha habido mucha demanda y me he quedado en la lista de espera en un número bajo.
    El caso es que también mande la preinscripción en la Comunidad Valenciana(para asegurarme)y me han cogido en Castellón y también en Valencia.Pero antes de decantarme definitivamente por una, me gustaría saber cuál de las dos me recomendarías,puesto que a mí personalmente,me gustaría dar una Lengua D,pero en Castellón esa opción no la ofertan. Me gustaría preguntarte también acerca del uso del idioma. Puesto que en TeI he visto cómo hay asignaturas de traducciones del Valenciano al inglés y del inglés al valenciano,y me preocupa ese aspecto,puesto que soy de Murcia y no se nada de Valenciano. Un saludo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola!
      Siento que no hayas podido entrar en la UMU, pero ¡quizá sea la oportunidad de descubrir otra ciudad! :)
      Dada la información que me has contado, te recomendaría la UJI, al fin y al cabo las lenguas D en Valencia son optativas y no se llegan a utilizar como lenguas de traducción.
      Por otra parte, más que la traducción al valenciano en sí, te cuento que en primero y segundo hay dos asignaturas obligatorias (que tienes que matricularlas hasta que las apruebes) que son de Norma y uso (1º) y Estilística (2º) del valenciano. Así que necesitarías mínimo un C1 de esas lenguas para poder aprobarlas, o esa es mi experiencia. Además, los profesores tienen la libertad de impartir la clase en la lengua que prefieran, por lo que es posible que en otra asignatura también tuvieses ese "bache".
      Por otra parte, tenía entendido que en la UJI sí estaba la opción de cursar solo asignaturas en castellano, pero estoy viendo en el plan de estudios que también hay "Lengua catalana" (https://e-ujier.uji.es/pls/www/!gri_ass.lleu_circuitos_g?p_titulacion=207&p_circuito=3).

      Así que me acabo de quedar con un palmo de narices. Siento no ser de más ayuda y que, decidas lo que decidas, tengas un buen curso.

      Saludos.

      Eliminar
  15. Hola. Soy Jesus y tengo una duda. Quiero hacer traducción e interpretación pero veo que en Valencia lo que hay es traducción y mediación interliguistica. ¿tiene la misma capacitacion y las mismas salidas laborales un grado que el otro? ¿es igual interprete que mediador? Es que yo soy de Valencia y sería una pena tener que trasladarme a otra ciudad.
    Muchas gracias anticipadas. Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Jesús.
      No te preocupes por el nombre del grado, es lo mismo, solo que quisieron variar un poco. Así que tiene las mismas salidas y, en realidad, para lo que te forma es para traductor e intérprete, "mediador" sería otra manera de referirse a cualquiera de esos dos oficios.
      ¡Ánimo con todo! Saludos.

      Eliminar
  16. Hola, Sandra. Me llamo Daniela y me gustaria una opinion sobre mi caso. Me gustaria estudiar estudios ingles, y soy de Castellon y no se si quedarme en la Uji o irme a Valencia. Estoy hecha un lio y ya se esta acercando Julio. Por una parte dicen que los estudios ingleseses en la UV son pesimism( bueno, he oido decirlo con Traduccion en realidad) pero por otra me gustaria irme a Valencia y despejarme un poco. No se que hacer, si es que la Uji es mejor, por supuesto me quedo, pero me gustaria saber tu opinion. Tu que harias? Sabes alguna pagina en donde pueda leer opiniones sobre esta carrera en la UV? Un salido y gracias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, Daniela!
      Mucho me temo que no voy a ser capaz de ayudarte. No tengo ni idea de cómo está el grado de Estudios Ingleses en la UJI ni tampoco dónde puede haber información al respecto. No sé si será muy fiable o no, pero igual en los Informer de las distintas universidades en Facebook te pueden dar opiniones los estudiantes.
      Eso sí, entiendo las ganas de despejarte un poco yéndote (o viniéndote, todo es perspectiva) a Valencia. Decidas lo que decidas, te deseo la mejor de las suertes.

      Un saludo,
      Sandra

      Eliminar